顧左右而言他、逃避話題、轉移話題、各講各的、拐彎抹角 英文 Sidetrack/Evade/beat around the bush中文
「顧左右而言他」不像「一石二鳥」,其在英文有直接的對應句 'Kill two birds with one stone',所以我們退而求其次,去找英文中最接近也最常用的字,把「顧左右而言他」的意思給翻譯出來。
以下是某本暢銷書中的原文句子:
Eagerly, I started talking about myself. However, I noticed that I was being sidetracked from getting answers to my question.
中文版的翻譯是:
我開始滔滔不絕地剖析自己,但仍留意到對方其實在顧左右而言他(對方不想給答案)。
撇開翻譯得很美之外,你有注意到...英文用了哪個字去表示嗎?沒錯,就是 sidetrack。
但是由於「顧左右而言他」有點像「你講你的,他講他的」或是企圖「轉移話題」,而原文例句是指主角在聊自己的事,並問了對方一個問題,但對方一直繞圈,避而不答,所以今天你想表達的若是你想講你的,但他回的八竿子打不著,你的句子就要調整一下,可能變成...
I am being sidetracked by him from talking about the issue.
I'm being sidetracked by him from talking about what I want to discuss.
大致上是這樣,當然,你可以自己微調,更精準地符合你想表達的意思。
或更簡單一點,他試著轉移話題。
He's trying to sidetrack me.
或更簡單一點,他試著轉移話題。
He's trying to sidetrack me.
此外,一般的字典可能會推薦用 ‘Evade’ 這個字,有避開話題的意思。
牛津句點就有以下例句:
You are evading answering the question.
你在逃避回答。
當然,你也可以改成...
You are evading the matter that I'm asking you about.
你在逃避我問你的事情。
或依據你想講的意思,再調整英文的說法:)
然後上面的evade 完全可以用更簡單的一個字:avoid 代替喔!
像這樣:You are avoid answering the question.
最後,如果你受不了對方一直逃避問題,你就可以說...
Stop beating around the bush! Get to the point.
別再鬼扯蛋、拐彎抹角、廢話連篇了!講重點!
顧左右而言他、逃避、各講各的、拐彎抹角 英文 Sidetrack/Evade/beat around the bush中文 |
喜歡我的文章的你,要記得分享唷!並在以下留言處造句,你就再也不會忘記這個字了!
你可能會有興趣:
點我學更多的多益單字
點我了解Nate的英文家教服務
點我了解Nate的翻譯服務
點我看Nate的Youtube學英文
你可能會有興趣:
點我學更多的多益單字
點我了解Nate的英文家教服務
點我了解Nate的翻譯服務
點我看Nate的Youtube學英文
留言
張貼留言