Accountable 中文:有責/負責、給出交代
原意:responsible for your decisions or actions and expected to explain them when you are asked. 就是一個必須對自身決定或行為負責、要給個交代的概念。
好記情境1:這個字根本就很好用嘛!每當選舉一到,一定會聽到政客跳出來保證東、保證西,傻傻的選民就會燃起希望,等到上任後跳票,你就可以正義凜然的說...
那個混蛋應該對選民給個交代!
That bastard should be/hold accountable to the voters!(警告:bastard是語帶髒字,不管是不是很氣被騙,可別在當事人面前用啊!真性情和真白目一字之隔,民哲保身,免得被告到一身腥。)
Accountable 中文:有責/負責、有稟報/解釋義務 |
好記情境2:都說了這個字很好用,沒錯,這個字連在職場也可以給他理直氣壯的用出來,因為實在有太多時候,明明不是我們份內的工作,薪水也沒多拿,但莫名其妙的就變得好像我們不做就是失職。這時候,就可以大聲說...
我只對我的工作負責。
I am only accountable for my own work.
Accountable 中文:有責/負責、有稟報/解釋義務 |
情境3:身為男子漢大丈夫:下面兩句就一定要學了...
我對我幹的事負責(我會給出個交代)!我會負起全責!
I will hold myself accountable for what I have done. I take full responsibility for it.
最後的補充:accountable其實和你比較常見的這個字「 responsible」 一樣,都是負責的意思,都會和 to someone 或 for something 連用 :)
喜歡我的文章的你,要記得分享唷!並在以下留言處造句,你就再也不會忘記這個字了!也可以點我學更多的多益單字、點我了解Nate的英文家教服務、點我了解Nate的翻譯服務、點我看Nate的Youtube學英文。
留言
張貼留言