Entail 中文:帶來、需要
原意:to involve something that cannot be avoided. 就是引起或包含無法避免的結果的概念,但這樣解釋很冗長,不如就翻成「帶來」、「需要」。
好記情境:像「需要」這種詞彙,就是每天都會用得到的字呀,而且基本上你看任何的原文書,不論是小說類、勵志型的心靈雞湯、什麼人生勝利法則,又或是投資股票等等,書裡面一定會出現entail這個字。今天,我們就很假掰的造一句比較實用的句子吧!
維繫一段感情需要很多的努力和包容。(這個例句夠平易近人了吧?網路上的例句有點太八股,所以我努力的造了一句你生活中比較用得到的,哈哈)
Sustaining a relationship entails lots of effort and tolerance.
然而,講真的,今天你要表達一件事需要怎樣怎樣,這個「需要」其實也可以用 take 就好,用entail就比較假掰,或者你本人很文青,那你就可以用entail:)
維繫感情需要很多的努力和包容。
接著,我們承上,用感情的話題再造一句,但這次enail不是「需要」,而是「帶來」的意思。
少了努力和包容可能會帶來分手。
A lack of effort and tolerance might entail a relationship break-up.
然而,again,entail是比較正式的字,要casual一點的話,你可以用cause。
喜歡我的文章的你,要記得分享唷!並在以下留言處造句,你就再也不會忘記這個字了!也可以點我學更多的多益單字、點我了解Nate的英文家教服務、點我了解Nate的翻譯服務、點我看Nate的Youtube學英文。
留言
張貼留言